第9教室:『湖畔』(ドイツ語学習)『アルト・ハイデルベルク』学習済み

『湖畔』を読みながらドイツ語の学習をしましょう.

語学学習日記(ドイツ語学習)アルト・ハイデルベルク(258)

 
アルト・ハイデルベルク(258)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌


.——————————【258】———————————————
  
Karl Heinrich:Ich halte auch Hochzeit, Käthie, —weißt du's ? 

............Käthie:Ja.I hab's gelesen in der Zeitung.I hab mir
...........................auch die Bilder kauft, euer beiden Bilder.Die
...........................Prinzessin-Braut ist schon sehr schön.—(prü-
...........................fend, ängstlich)Gelt ?

Karl Heinrich:(zuckt die Achseln, gleichgültig).

............Käthie:(leise).Sei lib zu ihr.

Karl Heinrich:(faßt sie an beiden Armen, schüttelt sie fast
............................grimmig).Käthie ! (in überströmenden
............................Schmerz) Käthie !
    


.———————————(訳)————————————————

カール・ハインリヒ:ケティー、私も結婚を控えているんだが、
.........................もう耳に入っているかな? 

...ケティー:ええ、新聞で読みましたわ.私、お写真も
........................買いましたのよ.あなたがたお二人の写真
........................をね.お妃になられる新婦様は本当にとて
........................もお美しいわ.——(不安げに試すように)
........................ねえ、そうでしょう?

カール・ハインリヒ:(どうでもよいといわんばかりに肩をすく
.........................める)
.
...ケティー:(かすかな声で) その方に優しくしてあげて.

カール・ハインリヒ:(両腕に彼女をつかみ込んで、まるで怒った
..........................ような激しさで彼女を揺する)  ケティー
..........................(抑えきれない悲痛の中に悶え) ケティー

 

———————————《語彙》—————————————————
         
die Braut:(Bräute) 花嫁、新婦       
zucken:(自/他)(ここでは他)[4格を]ぴくっと動かす
   die Achseln zucken / 肩をすくめる 
die Achsel:(複Achseln 弱変化) 肩 
gleichgültig:(形) どうでもよい、興味がない    
leise:(形) (声が)ちいさい、静かな
Sei:(sein のdu に対する命令形)~であれ! 
lib zu ihr:彼女にやさしい     
faßt:(3単現) < fassen (他) つかむ
an:(前3,4格支配)(ここでは3格)[手段、手がかり]
    ~で、an beiden Armen / 両腕で
der Arm:(die Armen, 複3格Armen)   
beiden:beideは複数でbeiden、冠詞なしで「両方の」
an beiden Armen:両腕で   
schütteln:(他)[...⁴を]振る、揺する、揺さぶる
fast:(副) ほとんど
grimmig:(形) 激怒した、立腹した 
überströmend:[ユーバーシュトレーメント](現在分詞)(形)
    (感情などが)あふれるばかりの < über/strömen
        格語尾en は4格なので[方向]性を醸し出して訳す.
        とめどなく溢れる悲痛に沈む
der Schmerz:(die Schmerzen 弱) 痛み、苦痛、悲しみ、
          悲痛