第9教室:『湖畔』(ドイツ語学習)『アルト・ハイデルベルク』学習済み

『湖畔』を読みながらドイツ語の学習をしましょう.

語学学習日記(ドイツ語学習)アルト・ハイデルベルク(155)


𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
       
アルト・ハイデルベルク(155)


————————————【155】———————————————

Karl Heinrich: Ein Kursbuch her.  Ich will die Züge nachsehen.

................Lutz: Sehr wohl. (Ab)

............Käthie: (immer noch ungläubig). Es ist ja nicht Dein Ernst ...

Karl Heinrich: Lutz !
 
................Lutz:(zurück).  Eure Durchlaucht ?

Karl Heinrich: Rückert soll den Wagen schicken,  den Zweispänner.
...............................Zum Selbstkutschiren.  Den von heute Nacht.  Aber
...............................mit frischen Gäulen.  Sofort.

................Lutz: Sehr wohl. (Ab) 

Karl Heinrich: Wir fahren aus, Käthie.  Du neben mir auf dem Bock.

............Käthie: Neben Dir ?

Karl Heinrich: Mitten durch Heidelberg.  Ja, das gefällt Dir.  Wir
..............................knallen mit der Peitsche,  dass die Leute aufwachen 
..............................und die Köpfe aus den Fenstern stecken.  Wir zwei 
..............................gehören zusammen, süße Käthie 

............Käthie: Karl Heinz. 


————————————— (訳) ————————————————

.カール・ハインリヒ:  時刻表を持ってきてくれ.汽車の時間を調べたい.

.........ルッツ:  かしこまりました.(退場)

.....ケティー:  (なおも信じられず) 何のご用なの? 本気じゃない
..............................のでしょ?

.カール・ハインリヒ:  ルッツ!

.........ルッツ:  (ふり向いて) はい、殿下?

.カール・ハインリヒ: リュッカートに馬車を用意するように言ってくれ.
................................二頭立てを頼むとな.御者をつけずにな.昨夜と
................................同じ馬車をだ.だが馬は新しい馬だぞ.すぐに
................................頼む.  

.........ルッツ:  かしこまりました.(退場) 

.カール・ハインリヒ: さあ、ケティー、出かけるぞ.君は御者台で
................................私のとなりに座るんだ.

.....ケティー:  あなたのとなりに?  

.カール・ハインリヒ: ハイデルベルク中を駆け回るんだ.そうとも、君
...............................よろんでくれると思うよ.鞭を鳴らして、町中の
................................人が跳び起きるぞ.連中は窓から顔を出すのさ.
................................私たちは2人きりの世界さ.かわいいケティー

.....ケティー: カール・ハインツ.       


—————————————《語彙》————————————————
                
das Kursbuch:[列車・バスの] 時刻表            
nach/sehen:(他)[…⁴を] 調べる、確かめる
     Ich muss nachsehen, wann der letzte Zug nach München fährt.
     私はミュンヘン行きの最終列車がいつ出るのかを確かめ
   ないといけない.         
ungläubig:[ウングロイビヒ](形) 信じていない、疑っている、懐疑的な     
der Ernst:(単) まじめ、本気、真剣
     Das ist mein Ernst. / 私は本気でそう思っている. 
Rückert:リュッカート(人名)、この戯曲では馬車屋
   有名人としてはFriedrich Rückert(1788~1866)[ドイツの詩人、
   東洋学者]、ただし、ここでは無関係.
der Wagen:馬車 
schicken:(他) 届ける  
der Zweispänner:二頭立ての馬車
Zum Selbstkutschiren:(辞書記載なし) selbst + kutschiren (御する)
   =(推測で)自分で馬車を御する用に
   =(推測で)御者をつけずに       
heute Nacht:①今夜、 ②昨夜; ここでは②昨夜
frischen:格語尾en (強複3格) <frisch (形) 新しい 
Gäulen:(複数3格) <der Gaul (e型)[使役]馬、駄馬、馬    
aus/fahren:(自) 車で出かける、外出する、ドライブする     
der Bock:(変E型) 御者台    
knallen:ピシャッと音を立てる 
die Peitsche:(弱n) 鞭 mit der Peitsche knallen / むちを鳴らす 
auf/wachen:(自) 目覚める