アルト・ハイデルベルク(205)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
——————————【205】———————————————
Karl Heinrich:(steht auf). Ich danke.
.Hofmarschall:(geht).
Karl Heinrich: Exzellenz ?
.Hofmarschall: Durchlaucht ?
Karl Heinrich: Man soll mir diesen Kellermann hereinschicken.
.Hofmarschall: Jetzt ? Heute noch ?
Karl Heinrich: Ja.
.Hofmarschall: Sehr wohl, Durchlaucht (Ab.)
Karl Heinrich:(steht starr, allein. Lange Pause. Dann leise,
...........................abgebrochen, tief erschüttert). Kellermann !
...........................Einer von damals ! Einer von damals ! Wenn
...........................auch nur Kellermann. Der armseilige Kellermann.
———————————(訳)———————————————
カール・ハインリヒ:(立ち上がって).ありがとう.
....宮内大臣:(行きかける)
カール・ハインリヒ: あの、閣下!
....宮内大臣: 陛下、何か?
カール・ハインリヒ: そのケラーマンをここに、私のところに
...........................寄こして下さい.
....宮内大臣: きょうですか?この今?
カール・ハインリヒ: ええ、そうです.
....宮内大臣: 承りました、陛下.(退室する)
カール・ハインリヒ:(身じろぎせず、ひとり立っている.長い間.
..........................それからわずかに切れ切れに深い感動)
..........................ケラーマンだって!あの頃のひとりだ!
.........................あの頃の!たとえ、たったケラーマンひとり
.........................だとしてもだ.あの哀れなケラーマン.
———————————《語彙》——————————————
herein/schicken:辞書不掲載→hereinとschickenに分けて
herein:向こうの外からこちらに中へ
schicken:(他) 送る、派遣する
starr:(形) 硬直した、こわばった、
leise:(形) ちいさい、わずかな、かすかな
abgebrochen:(過去分詞、形) 中断された < ab/brechen
ab/brechen:(他) 中断する
erschüttert:(過去分詞) 感動した < erschüttern
erschüttern:(他) 激しく揺り動かす、深く感動させる
wenn:たとえ~であっても
armseilig:(形) みじめな、哀れむべき