第9教室:『湖畔』(ドイツ語学習)『アルト・ハイデルベルク』学習済み

『湖畔』を読みながらドイツ語の学習をしましょう.

語学学習日記(ドイツ語学習)アルト・ハイデルベルク(194)


アルト・ハイデルベルク(194)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌


——————————【194】———————————————
     
             3. Szene
—————————————————————————————————

Karl Heinrich:(herein, nimmt langsam Zylinder und 
.........................Handschuhe ab.  Sagt kein Wort. ) 
.........................(Lutz schließt die Tür.  Karl Heinrich nimmt
..........................am Schreibtische ein Aktenstück, liest längere
..........................Zeit darin, legt es fort,  starrt teilnahmslos vor
..........................sich hin.  Dann kurz, schroff).  Wer ist noch
..........................drüben ?

...............Lutz:Seine Exzellenz der Herr Hofmarschall.

Karl Heinrich:Machen Sie da Licht.
 
...............Lutz:(entzündet die elektrische Lampe mit grünem
.............................Schirm auf des Fürsten Schreibtisch).

       (Pause)

———————————(訳)—————————————


                  第3場
—————————————————————————————————

カール・ハインリヒ:(登場.ゆっくりとシルクハットと手袋を
.........................脱ぐ.無言).
.........................(ルッツ、ドアを閉める.カール・ハイン
..........................リヒ、執務机から書類を1枚手に取り、
..........................かなり長い時間それを読む.そしてまた
..........................置く.うつろな表情で前方を見つめてい
..........................る)  
..........................向こう側には、まだ誰かいますか?                                                                              
.........ルッツ: 宮内大臣閣下がいらっしゃいます. 

カール・ハインリヒ: 灯りを点けてくれないか. 
                
.........ルッツ:(大公の執務机の上にある緑の傘をかぶった
...........................電気ランプを灯す)


       (休止)

 


———————————《語彙》——————————————
        
der Zylinder:(同尾型) 山高帽、シルクハット      .
der Handschuh:(e 型) 手袋、(2つあるので通常複数形)
     die Handschue anziehen / 手袋をはめる
   die Handschue ausziehen / 手袋を脱ぐ      
das Aktenstück:(E型) 書類の断片、1枚の書類      
starren:(自) 凝視する、にらむ 
teilnahmslos:(形) 無関心な、興味を示さない     
drüben:向こう側に      
der Hofmarschall:(変E) 式部長官、宮内大臣    
entzünden:(他) (物⁴に) 火をつける、点火する 
die elektrische Lampe:電気スタンド、電気ランプ、
          卓上電灯 
mit grünem Schirm:緑色の傘のついた
auf des Fürsten Schreibtisch:大公の執務机の上にある    


——————————≪訳語について≫———————————————

der Fürst:これまではカール・ハインリヒは殿下で、
その叔父、君主には大殿下などと訳をつけてきました
が、大殿下がいなくなったので、殿下と大殿下の区別
がいらなくなりました.新たに「大公」と訳します.