第9教室:『湖畔』(ドイツ語学習)『アルト・ハイデルベルク』学習済み

『湖畔』を読みながらドイツ語の学習をしましょう.

語学学習日記(ドイツ語学習)アルト・ハイデルベルク(222)

  
アルト・ハイデルベルク(222)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌


.——————————【222】———————————————

............——————— Fünfter Akt. ———————..............

.................Rüders Garten.  —Links steht ein langer
.....................Tisch mit Holzbänken und Stühlen.

——————————  1. Szene.  ——————————

........Rüder. Frau Rüder. Frau Dörffel. (Im Hintergrunde
..................Musiker, die ihre Instrumente stimmen.)


.........Rüder: Es solle die Musiker dort drübe sitze.  Es soll
...........................ein Extra- Schoppe angeschafft werde für des
...........................Fürschten Durchlaucht. 's ischt nix geschafft, wir 
...........................habe kei Blumegewind, 's, ischt alles drunter und
...........................drüber !

Frau Rüder: Und die Käthie ischt a net da.

.........Rüder: Wo ischt die Käthie ?

 

———————————(訳)———————————————

...........——————— 【第5幕】 ———————..............

..........リューダー館の庭園.—左手に長いテーブルと
.....................木製ベンチと椅子が置かれている.

..——————————  第1場 ——————————

...........リューダー.リューダー夫人.デルフェル夫人.
...........(背後に楽器の音律調整をする楽団員たち)


.........リューダー:楽団員さんたちはあの向こう側に座っ
....................................てもらうんだ.大公様のために特別の
....................................ワインも調達しておかないとだめだ.
....................................全く何も準備ができてやしない.花輪
....................................だってありゃしない.することが多す
.....................................ぎててんやわんやだ.

リューダー夫人:それにケティーもいないしねえ.

.........リューダー:ケティーはどこに行ったんだ?

 

———————————《語彙》——————————————
     
Holzbänken:(女複3) < Holzbank (変+e) 木製ベンチ
Stühlen:(男複3) <Stuhl (変+e) 椅子         
der Hintergrund:(変+e) 背景  
der Musiker:(同尾式) (電子版及び亀甲版ではMusiciと
    なっているがこの綴りでは辞書不掲載;よって
    Heinz-Peter Heilmann版に依拠した.「楽団員」
        本文では関係代名詞die から複数形が察せられる.
das Instrument:(e式) 楽器 
stimmen:(他)[楽器を]調律する、ピッチを調整する;
    die Gitarre stimmen / ギターを調弦する     
drübe:(訛り) < drüben 向こう側に            
Extra-Schoppe:Schoppeはビールなどの量単位のことだが
    Extra(特別の)がついているのでおそらくここで
    は「特別のワイン」の意味でしょう. 
angeschafft:(過去分詞) < an/schaffen (他)~を購入する
        調達する
Fürschten Durchlaucht:(訛り) Fürsten Durchlaucht 大公様
's ischt:(訛り) das ist      
nix:nichts
geschafft:schaffen 「やり遂げる」の過去分詞 
kei:(訛り) kein、ここではkeine 
Blumegewind:(訛り) das Blumegewinde (同尾式) 花輪
drunter:(口語形) darunter;
      Es geht alles drunter und drüber. / 
      完全に混乱している